(none) || (none)
UAI
Publicidade

Estado de Minas AM�RICA FEMININA

Editora mineira Aut�ntica investe nos contempor�neos hisp�nicos

Com curadoria de Ana Elisa Ribeiro, selo de literatura contempor�nea prev� o lan�amento de 11 t�tulos em 2021


11/02/2022 04:00 - atualizado 11/02/2022 00:51

 Ana Elisa Ribeiro
Ana Elisa Ribeiro ressalta que a Argentina fomenta a tradu��o de autores e autoras portenhos para outros idiomas por meio do programa Sur (foto: S�rgio Karam / divulga��o)
Ao completar 25 anos, a editora mineira Aut�ntica decidiu investir em um selo de literatura contempor�nea, com olhar especialmente voltado para os pa�ses hisp�nicos. "Os latino-americanos est�o muito em alta no Brasil. N�o d� por n�o passar por essa gera��o, que est� se destacando em v�rios pa�ses da Am�rica Latina, e com tr�nsito muito grande no mundo todo", avalia a editora, escritora e pesquisadora Ana Elisa Ribeiro, respons�vel pela curadoria do selo.  

Leia: Autoras latino-americanas conquistam espa�o no mercado editorial brasileiro

Leia: Escritoras latinas escancaram a heran�a brutal das ditaduras militares

 

Leia: Em 'N�o � um rio', Selva Almada retrata quatro mortes unidas pela �gua

 

O selo Aut�ntica Contempor�nea tamb�m vai trazer reedi��es importantes de nomes europeus e publicar fic��es in�ditas de brasileiros. "Esse era um sonho antigo da Rejane Dias, a CEO do grupo. Fa�o edi��o e curadoria no selo junto com a Rafaela Lamas (gerente de projetos especiais)", revela Ana Elisa.

Est�o previstos para este ano os lan�amentos de 11 t�tulos, entre latino-americanos (Equador, M�xico, Uruguai, Brasil) - e europeus (Fran�a, It�lia).  Os tr�s primeiros chegam �s livrarias em mar�o: "Plan�cies", do argentino Federico Falco, traduzido por S�rgio Karam; "Mand�bula", da romancista e contista M�nica Ojeda, equatoriana que vive na Espanha, com tradu��o de Silvia Massimini Felix; e uma nova edi��o de "Esperando Bojangles", do franc�s Olivier Bourdeaut, com tradu��o de Rosa Freire D'Aguiar.


Para Ana Elisa, a atual onda de tradu��o de autores latino-americanos � impulsionada por quest�es sociais, econ�micas, e, sobretudo, pela implementa��o de pol�ticas p�blicas. A Argentina, como destaca Ana, fomenta a tradu��o de autores e autoras portenhos para outros idiomas por meio do programa Sur. "Os argentinos t�m sido mais agressivos na exporta��o da cultura deles. A embaixada vem atr�s da gente para dizer que tem bons autores", revela. 

Com diversas experi�ncias em curadoria editorial - coordena cole��o de poesia pela Peir�polis; livros acad�micos pela Moinhos e outros t�tulos para a Gulliver Editora -, Ana Elisa mant�m conversas frequentes com colegas de outros pa�ses para fazer a curadoria. "Tem que ser um investimento bem calculado, bem planejado. Depois, temos que contratar bons tradutores", lembra. Ela aposta que os leitores brasileiros v�o se interessar pelos lan�amentos da Aut�ntica Contempor�nea: "Tem uma demanda, um pessoal atento querendo ler e descobrir esses autores, queremos chegar nas pessoas que ainda n�o conhecem e podem se interessar". (MMC)


receba nossa newsletter

Comece o dia com as not�cias selecionadas pelo nosso editor

Cadastro realizado com sucesso!

*Para comentar, fa�a seu login ou assine

Publicidade

(none) || (none)